經(jīng)典作家手稿發(fā)布——馬克思致昂利·奧里奧爾(1876年10月21日)
[編者按]2021年2月5日,中央黨史和文獻(xiàn)研究院在京舉行“馬克思六封書信手稿原件入藏儀式”。這六封書信是馬克思致《資本論》法文版出版人拉沙特爾和奧里奧爾的書信手稿,均為從未公開發(fā)表過的珍貴文獻(xiàn),具有很高的文獻(xiàn)價(jià)值和學(xué)術(shù)價(jià)值。在信中,馬克思就《資本論》法文版的翻譯、出版、傳播等事宜與拉沙特爾和奧里奧爾進(jìn)行了討論。這里刊發(fā)的是六封書信原稿和譯文,供學(xué)習(xí)研究參考。
馬克思致昂利·奧里奧爾
尺寸:17.9:11.2cm,單面
1876年10月21日于倫敦
親愛的公民:
在回復(fù)您的來信之前,我首先要證實(shí),凱先生是否真的不知道我與拉沙特爾先生簽訂的合同。即使不知道,那么說一位著作家同一位出版商簽訂合同,不是為了出版自己的著作,而只是為了印刷,也是略顯大膽的臆斷。
在事實(shí)得到確認(rèn)之后,我現(xiàn)在給您提供一份合同抄件。您會(huì)在上面看到,對(duì)我來說,出版就是一切。如果不出版的話,我絕不會(huì)接受這樣一份在財(cái)務(wù)上處處有利于出版商一方的合同。按照與拉沙特爾先生的約定,我應(yīng)當(dāng)自要求提出之日起的15天內(nèi)支付2000法郎。而我在合同簽署后隨即支付了錢款,并未等待“要求提出之日”。
在(法蘭西)倫理與政治科學(xué)院9月28日會(huì)議上,18點(diǎn)12分(見1872年10月4日《公報(bào)》)有人說:“應(yīng)當(dāng)通過準(zhǔn)確而完整的翻譯將全部著作(《資本論》)呈現(xiàn)給公眾!倍程貭柍霭嫔绲姆ǘü芾砣藢⒆g著封存在塞瓦斯托波爾大街的倉庫里,這難道不是咄咄怪事嗎?
盡管如此,關(guān)鍵在拉沙特爾先生一方。他應(yīng)當(dāng)敦促凱先生遵守合同。
您最為忠實(shí)的 卡爾·馬克思
根據(jù)合同最后一段,既然我按照合同文本享有權(quán)利,我將自己的《資本論》樣書分發(fā)給了工人與國外新聞界。