中央黨史和文獻(xiàn)研究院外籍語言專家接受采訪談黨的二十大報告
據(jù)央視《朝聞天下》節(jié)目報道:二十大報告外文版,有一批外籍語言專家參與翻譯潤色工作。其中,中央黨史和文獻(xiàn)研究院多位曾參與過中央全會和全國兩會等重要文件翻譯工作的外籍語言專家主要負(fù)責(zé)英、法、俄、德、西班牙、阿拉伯等外文譯本的翻譯潤色。日前,他們接受總臺央視記者采訪,暢談了在翻譯黨的二十大報告過程中的感受和體會。
我院英文語言專家 肖恩:對中國未來充滿期待
來自愛爾蘭的英文語言專家肖恩表示,通過此次翻譯工作,他對中國共產(chǎn)黨的理念有了更深入的理解,對中國未來的發(fā)展充滿期待。
對于首次參與黨代會報告翻譯工作的肖恩來說,這次的工作時間緊、任務(wù)重,但他自己卻倍感榮幸。報告中“人民至上”的理念,給肖恩留下了深刻印象。
二十大報告英文語言專家 肖恩:以人民為中心的發(fā)展思想,“江山就是人民,人民就是江山”,這些表述真正詮釋了中國共產(chǎn)黨注重與人民之間的血肉聯(lián)系,全心全意致力于讓人民生活得更好,為人民服務(wù)。
中國式現(xiàn)代化,也是肖恩從二十大報告中看到的關(guān)鍵詞。在他看來,這體現(xiàn)了中國共產(chǎn)黨全面建設(shè)社會主義現(xiàn)代化國家的決心和信心。
二十大報告英文語言專家 肖恩:習(xí)主席對于推動實現(xiàn)這一目標(biāo),有著強烈的歷史責(zé)任感。同時,對于如何實現(xiàn)這一目標(biāo)、目標(biāo)涉及的內(nèi)容、如何階段化地實現(xiàn)目標(biāo),他也有著清晰的愿景。
肖恩在中國生活了11年,對新時代十年的最大感受,就是通信與交通的便捷化和科技化。他也相信新征程上的中國,取得更大發(fā)展,分享更多機遇。
二十大報告英文語言專家 肖恩:我對中國在未來十年甚至十五年的發(fā)展充滿期待。中國正在發(fā)展自主科技創(chuàng)新,我認(rèn)為報告中重點強調(diào)的教育與人才等支撐,將是達(dá)成這個目標(biāo)的重要一環(huán)。
相關(guān)視頻點擊:外籍語言專家眼中的二十大報告 英文語言專家 肖恩
我院法文語言專家 福佩吉:二十大報告充滿智慧
法文語言專家福佩吉認(rèn)為,二十大報告充滿智慧,能夠再次參與報告的對外翻譯非常驕傲。
2017年,剛畢業(yè)兩個月的福佩吉就參與到十九大報告的翻譯工作中。五年來,她接觸學(xué)習(xí)了不少中央政策文獻(xiàn),對中國共產(chǎn)黨理念的認(rèn)識也更加深入。
二十大報告法文語言專家 福佩吉:我開始對中國感興趣是因為中國政治,我想要了解世界上最大的社會主義國家是什么樣。很高興我能夠參與這么重要的工作,因為這不僅對中國,對全世界都會產(chǎn)生重要影響,參與這項工作我感到很自豪、很榮幸,也很幸福。
福佩吉說,二十大報告內(nèi)容涵蓋方方面面,為中國未來發(fā)展規(guī)劃藍(lán)圖。
二十大報告法文語言專家 福佩吉:我認(rèn)為中國共產(chǎn)黨是一個研究能力、行動能力、與時俱進能力、創(chuàng)新能力都很強的政黨。這份報告對中國以及世界形勢進行了全面分析,制定了明確目標(biāo),并規(guī)劃了哪一年要完成什么。
對于中國式現(xiàn)代化,福佩吉列舉出她最關(guān)注的三個關(guān)鍵詞:人民、環(huán)境、和平。她認(rèn)為,這體現(xiàn)了中國共產(chǎn)黨胸懷天下的眼光和魄力。
二十大報告法文語言專家 福佩吉:中國選擇的發(fā)展道路不是帝國主義道路、不是殖民主義道路,也不是霸權(quán)主義道路,而是一條和平的發(fā)展之路。其發(fā)展成果不僅由中國人民共享,全世界人民都能因此獲益,我覺得這和人類命運共同體是一樣的,習(xí)近平總書記提出這個理念時,真的是為了推動世界和平發(fā)展。
相關(guān)視頻點擊:外籍語言專家眼中的二十大報告 法文語言專家 福佩吉
我院俄文語言專家 安吉:中國共產(chǎn)黨是實事求是、與時俱進的政黨
第一次參與黨代會報告翻譯工作的俄文語言專家安吉,難掩緊張和激動。對她來說,把握文字背后政治含義的同時兼顧語境變化是一大難點,為此她作了大量準(zhǔn)備工作。
二十大報告俄文語言專家 安吉:報告內(nèi)容豐富,涉及領(lǐng)域非常多,因為我需要與同事們共同努力,通過這份文件的譯文將中國聲音精準(zhǔn)地傳遞到俄語國家。這項翻譯的準(zhǔn)備工作很困難,因為每次的會議文件新內(nèi)容層出不窮,所以我提前在報紙和網(wǎng)絡(luò)上瀏覽相關(guān)報道,研究往年的報告和其他政治文件,這對我在潤稿過程中幫助很大。
因文化喜歡上中國,到來中國求學(xué)并選擇留在中國,過去十年是安吉與中國結(jié)緣的十年,也是她見證中國巨大變化的十年。
二十大報告俄文語言專家 安吉:我感受到這些年中國的生態(tài)環(huán)境領(lǐng)域發(fā)生了歷史性和轉(zhuǎn)折性的變化,空氣質(zhì)量一年比一年好,因為中國開展了大規(guī)模國土綠化行動,污染防治攻堅戰(zhàn),推動綠色低碳發(fā)展等?梢钥闯鲋袊伯a(chǎn)黨正在為實現(xiàn)碳達(dá)峰碳中和目標(biāo)作出不懈努力。
雖然年輕,但安吉已經(jīng)有過政府工作報告、中央全會報告等重要文件的翻譯經(jīng)驗。透過一次次的接觸與打磨,她對中國和中國共產(chǎn)黨也有了更深的理解。
二十大報告俄文語言專家 安吉:從這些年我的文件翻譯工作中,可以看出中國共產(chǎn)黨是一個堅持實事求是、與時俱進的政黨,永遠(yuǎn)追求真理,致力于為中國人民創(chuàng)造幸福,著眼于解決實際問題。同時,中國在脫貧攻堅這樣一項大任務(wù)中大獲全勝。在此過程中,中國采取了一系列大規(guī)模舉措,比如環(huán)保、發(fā)展當(dāng)?shù)靥厣a(chǎn)業(yè)等,這些措施都非常有效,這也恰恰印證了中國共產(chǎn)黨是全心全意為人民服務(wù)的政黨。
相關(guān)視頻點擊:外籍語言專家眼中的二十大報告 俄文語言專家 安吉
我院德文語言專家 孟維娜:讓世界看到一個更加開放自信的中國
德文語言專家孟維娜曾參與兩會政府工作報告、《習(xí)近平談治國理政》等重要文件書籍的翻譯工作。第一次參與黨代會報告的對外翻譯,令孟維娜緊張又興奮,在她看來,二十大報告富有生命力,希望透過報告的對外翻譯,讓世界看到一個更加全面的中國形象。
二十大報告德文語言專家 孟維娜:報告中有一個表述深深地留在我腦海中,是四個簡潔的中文字,守正創(chuàng)新。它和我在中國十多年的所見所感是一致的,一方面守住中國的傳統(tǒng)與文化根脈,另一方面又敢于去創(chuàng)新。
過去十多年生活在中國的孟維娜,見證了中國的發(fā)展,也切身感受了中國速度,從移動支付到互聯(lián)網(wǎng)行業(yè),各個領(lǐng)域都迸發(fā)出強大的創(chuàng)新力。在她看來,中國式現(xiàn)代化的概念融合了理論創(chuàng)新和基層實踐的智慧,有著深刻、豐富的內(nèi)涵。
二十大報告德文語言專家 孟維娜:中國善于做長期的規(guī)劃,其制度也讓保持政策的延續(xù)性成為可能。發(fā)展中國家在現(xiàn)代化過程中,或?qū)ふ疫m合自身發(fā)展道路的過程中,相對于西方的現(xiàn)代化模式,中國式現(xiàn)代化可以作為一個新的選擇。某種程度上,中國式現(xiàn)代化給我的祖國德國也帶來了機遇,比如在創(chuàng)新合作方面,這也是在二十大報告中重點強調(diào)的。
孟維娜說,外界對中國的發(fā)展仍存在一些誤解,透過二十大報告,中國也在對外展現(xiàn)更加全面的大國形象。
二十大報告德文語言專家 孟維娜:從二十大報告中可以看出,一方面,中國愈發(fā)展現(xiàn)出大國的自信;另一方面,中國強調(diào)和平發(fā)展與和諧共處。中國提出的“人類命運共同體”理念和“一帶一路”倡議等方案,對國際社會來說是一種共同的財富。
相關(guān)視頻點擊:外籍語言專家眼中的二十大報告 德文語言專家 孟維娜
我院西班牙文語言專家 安永:中國發(fā)展實實在在惠及人民
西班牙文語言專家安永,從事翻譯工作18年,每年全國兩會政府工作報告的翻譯工作,他都參與其中。今年是他第一次負(fù)責(zé)黨代會報告西班牙文版本的翻譯工作。在安永看來,中國共產(chǎn)黨的一系列理念在傳承中創(chuàng)新,中國的發(fā)展實實在在惠及人民。
二十大報告西班牙文語言專家 安永:這份報告給我的第一印象是有很強的歷史延續(xù)性。報告當(dāng)中有一些近年來中國共產(chǎn)黨一直在強調(diào)的做法,但它是以一種更準(zhǔn)確、更細(xì)節(jié)的方式來闡述,明確了中國接下來要做的事情。
“全面建設(shè)社會主義現(xiàn)代化國家”“以中國式現(xiàn)代化全面推進中華民族偉大復(fù)興”,在安永看來,二十大報告中提出的任務(wù)目標(biāo)注重發(fā)展的平衡,背后蘊含著中國共產(chǎn)黨的智慧以及對人民的關(guān)切。
二十大報告西班牙文語言專家 安永:報告中提到了人口規(guī)模巨大這一重要特征,因此需要政府擔(dān)當(dāng)宏觀經(jīng)濟調(diào)控者的角色,讓經(jīng)濟力量惠及每一個人,而不是只有一小部分人獲益。習(xí)近平主席知道如何把握當(dāng)下特殊的歷史機遇,帶領(lǐng)中國大步向前。我認(rèn)為習(xí)近平主席具備偉大領(lǐng)袖的優(yōu)秀品質(zhì),知道如何鼓舞和號召人民共同努力,創(chuàng)造更加光明的未來。
在華工作生活近20年,安永見證了中國經(jīng)濟的飛速發(fā)展和人民生活的全方位改善。他認(rèn)為,中國所取得的成就有目共睹,值得各國借鑒和學(xué)習(xí)。
二十大報告西班牙文語言專家 安永:最令人矚目的就是中國的脫貧攻堅戰(zhàn),中國在這方面取得巨大成就具有重要意義。聯(lián)合國對于全球減貧也有著相關(guān)目標(biāo),人口如此多的中國能取得如此成就,顯然為達(dá)成這一目標(biāo)作出了重大貢獻(xiàn)。
相關(guān)視頻點擊:外籍語言專家眼中的二十大報告 西班牙文語言專家 安永
我院阿拉伯文語言專家葉海亞:中國式現(xiàn)代化具有重要世界意義
二十大開幕前,多名外籍語言專家參與了二十大報告外文譯本的翻譯潤色工作。這也是繼十九大后,中國再次邀請外籍專家參與全國黨代會報告的對外翻譯。作為相應(yīng)語種的“第一讀者”,他們對二十大報告有什么樣的評價?如何理解報告中所傳遞的理念和內(nèi)涵?
來自蘇丹的阿拉伯文語言專家葉海亞是中國政府友誼獎的獲得者,曾多次承擔(dān)中央全會和全國兩會重要文件的翻譯工作。五年前,他參與了黨的十九大報告阿文譯本的翻譯工作。今年再次參與黨代會報告的翻譯潤色,葉海亞表示“非常自豪”。
行文流暢、內(nèi)容豐富,是阿拉伯文語言專家葉海亞對二十大報告的第一印象。翻譯組成員很早就開始籌備,參考了大量文獻(xiàn)資料,以便準(zhǔn)確呈現(xiàn)中文原文的深刻內(nèi)涵。
二十大報告阿拉伯文語言專家 葉海亞:通過翻譯二十大報告,我對中國共產(chǎn)黨的路線、方針、政策以及習(xí)近平主席的思想有了進一步理解。在我看來,中國共產(chǎn)黨作為執(zhí)政黨,帶領(lǐng)中國取得了各領(lǐng)域發(fā)展成就,并始終堅持以人民為中心、為人民謀幸福,中國共產(chǎn)黨也高度重視中國人民的物質(zhì)生活和精神生活。
中國式現(xiàn)代化是二十大報告中吸引葉海亞的最大亮點。他認(rèn)為,這一概念的提出不僅明確了中國自身的發(fā)展方向,更具有重要的世界意義。
二十大報告阿拉伯文語言專家 葉海亞:“中國式現(xiàn)代化”,按照我的理解,是以中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)的中國特色社會主義為基礎(chǔ)的。它也為世界其他發(fā)展中國家提供了另一種選擇,就是可以基于獨立自主、和平道路、國際合作實現(xiàn)一種現(xiàn)代化,而不是通過掠奪、戰(zhàn)爭和流血。
今年65歲的葉海亞在中國工作生活了25年,對中國的變化特別是黨的十八大以來所取得的發(fā)展成就深有感觸。他也期待未來能見證更多新時代中國的“高質(zhì)量發(fā)展奇跡”。
二十大報告阿拉伯文語言專家 葉海亞:毫無疑問,我認(rèn)為未來中國將迎來前所未有的發(fā)展,這將為其他國家?guī)砀鄼C遇,因為他們可以共享中國的繁榮市場。作為一個外國人,能和中國人民一起經(jīng)歷并目睹20多年的這些變化,我感到非常榮幸。相信這會成為我一生中寶貴的經(jīng)歷和回憶。
相關(guān)視頻點擊:外籍語言專家眼中的二十大報告 阿拉伯文語言專家 葉海亞
(中央黨史和文獻(xiàn)研究院網(wǎng)站綜合央視新聞報道)